法律相關的文件翻譯對於翻譯社的翻譯師並不陌生,近幾年,各大企業皆往國際發展,因此,商業合作合約或銷售合約之翻譯需求增加。由於合約內容是否翻譯正確是關係到合作雙方之權益,翻譯師在翻譯時必須更謹慎面對。法律相關的文件對於翻譯師來說是一項大型工程,因此在接到法律合約相關的翻譯案件時,會跟一般的報價方式有所不同,根據客戶與翻譯社討論的結果進行合約翻譯費用報價。
法律相關文件會有許多關於法律或是相關的內容,而許多合約的翻譯需求大部分是因為有跨國簽約的原因,因此需要多跟客戶進行溝通。而翻譯師在確認合約內容時,會針對幾個重要項目做檢查,例如,合約內出現的數字或金額、年份、公司名稱等,這些翻譯師都會多加確認及檢查。合約內容的語意是否表達正確,是否有使用合約的用詞,也是翻譯社內部人員審稿時會特別注意的點。法律相關的文件非常注重翻譯的正確性,若又關係到合約的簽署,翻譯社也會跟客戶做多方確認。再來合約的翻譯費用也可能會因為文件的修改而有所調整,合約翻譯費用各家翻譯社都不相同,在尋找翻譯社的同時,除了確認報價單的價格外,也可能要考慮到來來回回修改的可能性。
目前分類:合約翻譯 (2)
- Jun 08 Mon 2020 16:30
法律合約翻譯費用與注意事項
- Nov 15 Thu 2018 10:14
如何穩固日文合約翻譯品質