目前分類:合約翻譯 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

法律相關的文件翻譯對於翻譯社的翻譯師並不陌生,近幾年,各大企業皆往國際發展,因此,商業合作合約或銷售合約之翻譯需求增加。由於合約內容是否翻譯正確是關係到合作雙方之權益,翻譯師在翻譯時必須更謹慎面對。法律相關的文件對於翻譯師來說是一項大型工程,因此在接到法律合約相關的翻譯案件時,會跟一般的報價方式有所不同,根據客戶與翻譯社討論的結果進行合約翻譯費用報價。
法律相關文件會有許多關於法律或是相關的內容,而許多合約的翻譯需求大部分是因為有跨國簽約的原因,因此需要多跟客戶進行溝通。而翻譯師在確認合約內容時,會針對幾個重要項目做檢查,例如,合約內出現的數字或金額、年份、公司名稱等,這些翻譯師都會多加確認及檢查。合約內容的語意是否表達正確,是否有使用合約的用詞,也是翻譯社內部人員審稿時會特別注意的點。法律相關的文件非常注重翻譯的正確性,若又關係到合約的簽署,翻譯社也會跟客戶做多方確認。再來合約的翻譯費用也可能會因為文件的修改而有所調整合約翻譯費用各家翻譯社都不相同,在尋找翻譯社的同時,除了確認報價單的價格外,也可能要考慮到來來回回修改的可能性。

文章標籤

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

合約是涉及到商業、法律等多個領域的極其重要的檔,它關係到簽約雙方甚至多方的權利和義務,在人們的合作中有著強烈的制約和保障的作用,在日文合約翻譯時就必須要能夠體現出翻譯的準確性和合約的嚴謹性。要如何才能做好合約翻譯?
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()