目前分類:英文期刊 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
論文是一份很重要的文件,是我們的學習成果。但是很多論文都需要以英文發表,這也愁壞了部分英文能力不足的朋友。而期刊英文尤為重要,怎樣才能讓一遍很好的論文不至於因為英語的問題而被降低檔次呢,這就需要我們做一下幾個方面的努力。
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一、根據句法的需要而增詞。原文在表達的時候,會因語法結構和習慣而需要省略一些詞,但是在進行英文期刊論文翻譯的時候,為了句子結構的完整,我們需要把省略的部分再補添出來。
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一、英文期刊論文翻譯被動句的巧譯。原句中的主語在譯文中仍作主語;原句中的主語在譯文中做賓語;譯成代表語的主動句;譯成把、使字句;不譯出主語,或是只譯出不確定的主語。還可以譯成中文的被動句。
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  在國外期刊上發表論文,是國際學術交流的主要方式,也是展示我國研究能力的一種途徑。但是,如果論文內容豐富優秀,卻因為格式、書寫等一些小問題影響到研究論文的發表,而因小失大得不償失。基於如此,英文期刊投稿之前,如果能夠進行翻譯校對,那麼投稿成功率必然會大幅度提高。
    就個人而言,英語期刊翻譯往往有以下兩個難點:第一,使用中文語言邏輯翻譯。這是難免的,因為這是我們平常使用的語文,語法習慣一旦養成,難再更改。想必大家學生時代都有過這樣的經歷,每次寫的英語作文,自己總覺得文辭並茂,等到老師批改完,或多或少總有單詞運用、文法、時態等問題,出現中文式英文的情況。第二點就是對於國外期刊所要求的投稿規範知之有限。多數英文期刊編輯不是很喜歡主觀性的詞彙,比如首次發現、特別意義等字眼。是不是首次發現、有沒有意義,都不是憑自己個人就能下決定的。除了常被忽略的投稿規範內容要求,另外還有格式要求。格式就像一個人的臉面,是留給編輯第一印象的重要門面,像是是否寫清了參考文章出處、是否寫明全文字數等內容。除此之外,少數期刊還有特殊性要求,如:摘要必須限定在250字以內、論點必須是第一句話等,都是投稿時必須注意的小細節。
    雖然看來只是形式上的小問題,但往往就是這些小問題影響了英文期刊投稿的結果。所以,投稿之前請專業的翻譯公司進行英文期刊翻譯無疑是必要的。專業的翻譯公司翻譯師能憑藉其深厚的翻譯經驗,從忠於原著的角度入手,熟練運用英文母語的語言邏輯,能夠按照各類別英文期刊的投稿要求,並對原文中出現的問題進行專業性建議或修改,使英文論文達到期刊投稿的要求。當然,也能夠針對自行撰寫的英文論文進行潤飾,另可從投稿的規定不論是格式、模式、標點符號、字體、圖片呈現等方面進行排版,做到萬無一失。而且,一般的翻譯公司都提供後續服務,也就是如果英文期刊投稿失敗的原因若是翻譯相關的問題,都可以請原翻譯公司再行修正。為了順利完成投稿,找專業的翻譯公司自然是最好的選擇。

文章來源 : http://www.eng-paper-editing.com/details-english-paper-translation.aspx?id=1

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    近來學術界傾向鼓勵英文期刊投稿,主要有三大原因,一為台灣學術社群規模小,期刊審查的匿名機制無法發揮作用,在審查的過程中很容易與私人恩怨有所牽扯、不公平,投稿國外刊物便沒有這樣的問題,另一方面國外期刊的主編權限較大,因此有權責提供修改意見,幫助投稿者修改文章更完整,以便通過,最後較為現實的一點便是投稿國外報酬較高。不過,除了上述的原因,在英文學刊上刊登文章,更大的用意是要走出台灣學術文化所帶來的侷限,試著用國外另類的觀點、他者的角度來審視我們所見學術相關的一些問題,也幫助台灣走上國際舞台。
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  學者志在挖掘自己專業領域裡更細微更高深的知識技術,來造福社會也證明自己。而這些煞費苦心的研究結果,該如何使世人信服呢?相信很多人都會選擇引用該領域富有名聲和各前輩先烈的論文來佐證自己的想法與論點。因此英文期刊也成為許多人引用的資源之一,使得英文期刊翻譯在學者眼中也變得相對重要。

  但由於在現今世界上,歐美各國在各學術論壇上佔有舉足輕重領頭羊的地位,其每年產出的論文期刊除數量驚人外質量更是精良,非常適合引用作為論點的依據。不過,礙於語言的不同,這同時也是台灣研究者常顧慮的問題。面對成堆的相關論文已讓人卻步,再加上並非由自己所熟悉的母語所撰寫而成,更加令人感到陌生恐懼,根本連翻閱都懶得翻,更何況是要將其去蕪存菁成為自己論文的一部分。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()