學了很多年的英語,在做英文翻譯的時候還是常常遇到一些問題,主要是以下幾種情況:

 

第一種情況,知道英文文章的意思,但是卻不知道怎麼用英文翻譯出來的中文意思。

我覺得這種情況還是要繼續學習中文的詞彙意思.中文的詞語成數量成千上萬,有很多意義相近的詞,翻譯的時候具體用哪一個詞有時候是很值得斟酌的,要想做好翻譯,對漢語詞彙的學習和掌握還是非常重要的。

 

第二種情況,不能夠完全完整地理解英文作者要表達的文章含義。就比如安徒生童話,雖然是一個個童話故事,但是作者是在當時整個社會背景下寫出的,童話故事是具有象徵意義的,反映出當時整個社會的大致狀況.兒童可以讀,成人也可以讀。國外很多小說都是在當時社會的時代背景下寫出來的,如果對國外的歷史缺乏一定程度的瞭解,對這些文章的英文翻譯就會不到位。相關文章請參考~英文翻譯時重要的十點規則

 

第三種情況,就是文化因素。語言也是有文化的。

漢語中的歇後語,好多都帶有一些地方文化,只有瞭解這些民間文化,才能正確地翻譯出來;英語中也有很多類似的習語,比如 A dog will not howl if you beat him with a bone.

\A father is a treasurea brother is a comfortbut a friend is both.

 

第三種情況,對專業性的文章翻譯不好,比如科技類文章隨時都會有新的資訊更新,這方面就需要多多擴展知識面,多學習新興的事物,英語中也不斷地有新的詞出現,和很多東西一樣,要做好英文翻譯也需要不斷的學習。

 

碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處

 

 

最專業的翻譯社

碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw

連絡電話:(02)2567-3067

客服信箱:service@translations.com.tw

 

碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:

英文翻譯推薦價格 - 碩博翻譯社

英文翻譯時重要的十點規則

一心兩用,做好英文翻譯

arrow
arrow
    文章標籤
    英文翻譯 台中 英文翻譯
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()