品嘗美食是一種享受,任何人都希望能夠在享受美食的時候得到全身心的放鬆,但是,在語言不通的情況下,卻會讓人食之乏味。在一些旅遊勝地或者一些比較大的城市中,往往會有外國人就餐,他們也許並不完全看得懂中文菜單,因此,就需要將菜單翻譯英文提供給他們看。
 
菜單翻譯英文是一種服務性質很強的翻譯,要能夠做到貼心才算是高品質的工作,那麼,怎樣的翻譯才算是好的呢?
 
首先,菜單翻譯英文不能夠完全直接翻譯,中國的菜名與菜的原料樣式的或許有著很大的差別,因為中國的菜的名字具有很大的地域性和文化性,一種原材料可能會制出一道完全看不出原材料的菜,再配上一個動聽但是卻與材料無關的名字,可能會讓顧客一時之間搞不清楚自己到底吃的是什麼,或者根本不知道要吃什麼,因此,在翻譯的時候,最好能夠使用讓顧客能夠看得懂的菜名。
另外,不同的地方有著很大的地域文化差異,要吸引更多的外國顧客,就要體現出自己本地的特色,而作為本地旅遊特色的之一的菜肴,更是要具有自己的特點,所以,在翻譯中,要能夠翻譯出自己的特點,可以加入一些本地特有的元素,比如,一些有名的旅遊景點的名字,也可以直接使用一些本地特產的名字。
 
菜單翻譯英文要更具人性化,讓顧客能夠在看到功能表的時候就會喜歡上這道菜,這樣才能夠給人留下更深的印象。
 
 
碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()