翻譯社在翻譯日文時常常會發現有諺語,這些諺語就體現著日本的文化。

日本是一個島國,四面都是大海,因為這樣特殊的地理位置,日本人擁有自己特別的生活方式,也擁有特別的思維習慣。日本人的思維習慣是怎樣的呢?就是特別直觀,特別實用,以及特別的具體。這樣日本人表達思想的時候,就常常用到具體而又直觀的詞語。並且含蓄,曖昧。語言是一種載體,由文化,由思想來支配日語諺語中就可以發現這些特點。

文章標籤

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

什麼是修辭。碩博翻譯社資深英文翻譯師表示,不同的書有許多不同的定義. Harold B. Allen 這樣定義修辭“The art of speaking or writing effectively. 擴展開來,說得更詳細點,就是使語言起到更好的效果。使語言可以藝術地表達出思想和感受,中文表達和英文表達中都有修辭,它們有相似的地方,也有不同的地方,在準確英文翻譯之前,先對它們進行比較。

 

文章標籤

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

身為碩博翻譯社資深日文翻譯,需具備的條件有:

 

文章標籤

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

碩博翻譯社資深英文翻譯師提到:在平時的生活當中,常常會發現有很多事情對英文翻譯的幫助是非常大的呢。

 

文章標籤

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英文童謠雖然簡短,但雙語互譯並不十分容易, 不僅僅要表達原文的意思,還要注意國家文化之間存在的差異,而且讀起來要朗朗上口,兒歌中體現出孩子的童真,童趣,翻譯社的英文翻譯人員在進行英文翻譯時除了專業還需要保持著一顆童心.

 

文章標籤

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學了很多年的英語,在做英文翻譯的時候還是常常遇到一些問題,主要是以下幾種情況:

 

文章標籤

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文章出處: 翻譯社英文翻譯修辭前對其中英文的比較

 

文章標籤

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文章出處: 翻譯公司如何處理英文翻譯中的修辭(英翻中)

 

文章標籤

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()