目前分類:學術論文翻譯 (36)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

談到投稿,普羅大眾一般認為就只是簡單的中翻英而已。但是碩博翻譯社經常承接大量“投稿”案件,但是譯文非常明顯,不是作者自行翻譯,就是作者花錢尋找翻譯社代譯的,譯文內容幾近“不知所譯!”,當然更不用說外國評審了。我們中式思考模式所翻出來的英語,一般中文人士還是能看懂的,但代不表示外籍評審能理解!所以投稿是所有翻譯的領域之中,要求最為嚴謹困難的。坊間許多的翻譯公司或是翻譯社,甚至是醫學生物專業的翻譯社,他們都無法承接SCI論文等級的翻譯。一般而言,多半是處理業內簡單的普通公文或者是新聞稿的翻譯,無法翻譯出論文等級的專業翻譯水準。碩博翻譯社根據客戶對投稿的專業性和高品質的要求,特別組織了一批具有相關行業深厚背景的譯員為客戶提供投稿服務,這些譯員皆具備相應的學術背景和專業能力,並且擁有豐富的翻譯經驗,他們熟悉國外論文的表達方式,能夠將您的論文用最道地和專業的目的語言表達出來。同時,碩博翻譯社還針對論文類的翻譯安排資深的審議進行第二次的校對和審稿,確保客戶獲得專業和高品質的譯稿。對於特別要求譯文高品質的顧客,我們還安排母語為英語的外籍人士進行英語校對,確保英文表達的準確性,並符合各類國際期刊的需求。
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

編輯背景: 

碩博翻譯社編輯隊伍由10多位美國學者和專業編輯組成,編輯母語均為英文,全部在北美一流大學獲得博士學位。 研究領域涵蓋生命科學、基礎/臨床醫學、心理學、生態學、環境科學、及醫用化學等眾多學科。 




在台灣學者寫作習慣會對英文翻譯編輯造成誤導時,我們翻譯社的人員將負責與作者的勾通,以確保真正瞭解研究的背景和意義,從而不曲解作者的意圖。 


服務範疇: 

碩博翻譯社編輯的服務包括了中文論文翻譯, 英文論文的編輯和修改, 英文個人簡歷及求職信編輯和修改, 研究單位、實驗室網站建設, FDA新藥申報研究材料等多項服務。 


其中的編輯和修改包括兩種:標準編輯和深度編輯。 


標準編輯~針對語言進行修改,包括語法,句法和用詞的修改。 


深度編輯~標準編輯的基礎上,還包括論文設計的建議,文章組織結構的調整, 邏輯性和科學性的優化,資料及圖表的整理建議等。 


特色服務: 

為了讓每個作者都能體驗編輯的修改品質,我們首先對作者的論文進行免費評估和修改摘要,用實例證明我們的專業水準。 


服務保證: 

我們不保證每個作者的都會發表, 但我們保證投稿中不出現語言書寫方面的問題, 保證把作者的研究結果完整生動的表現在審稿人及讀者面前。對於一些書寫,或試驗設計中存在較大,甚至致命的缺陷的論文,本著對作者負責的工作態度, 我們會在免費評估後誠懇的告知作者, 以保證作者的修改是有發表意義的。 


保密服務: 

對於每篇交予碩博翻譯社的文章, 我們都會嚴格按照保密協定上的條款明確執行, 同時對客戶資料保密。 
 

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-557.html

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

提供以下資訊

本文介紹了當今西方英文翻譯研究的一個重要的學派~描寫學派的起源、成長與成熟的過程,以及這個學派的特點。論述了描寫英文翻譯學派對中文翻譯理論研究的現實意義。描寫學派可以為各種各樣的翻譯定位、拓寬翻譯研究的領域並豐富翻譯實踐的手段。 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

隨著國家對科技的重視和人才的培養,台灣的科研實力在國際上有非常顯著的提升,國內學者發表論文的數量日益增多。科研機構中有越來越多的研究人員需要將研究報告和論文發表到國際性權威期刊和刊物上,因此需要獲得專業準確的投稿服務。碩博翻譯社根據客戶對投稿的專業性和高品質的要求,特別組織了一批具有相關行業深厚背景的譯員為客戶提供投稿服務,這些譯員皆具備相應的學術背景和專業能力,並且擁有豐富的翻譯經驗,他們熟悉國外論文的表達方式,能夠將您的論文用最道地和專業的目的語言表達出來。同時,碩博翻譯社還針對投稿安排資深的審議進行第二次的校對和審稿,確保客戶獲得專業和高品質的譯稿。對於特別要求譯文高品質的顧客,我們還安排母語為英語的外籍人士進行英語校對,確保英文表達的準確性,並符合各類國際期刊的需求。

對於學術論文而言,客戶最關心的就是投稿的專業性和精確性。碩博翻譯社憑藉其準確和專業的投稿服務而贏得多家研究單位和機構的信賴和好評。經過多年的經驗累積,碩博翻譯社已經建立起一套完善的翻譯品質管制體系,能夠為全國各地的所有客戶提供統一標準的翻譯服務。遵循我們專業的譯員隊伍和完善的品質控制流程,在學術投稿領域上保持領先地位。

碩博也會針對投稿國外期刊的不同需求,提供專業的母語人士潤飾,使譯文更符合本地化的用語,使國外評審委員於觀看文章時能輕易理解內容,相對的替文章獲得好評,大幅提升投稿成功的機會喔!

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-549.html

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一位暱稱小王的某高職自動化控制所的研究生,今年畢業。此時,他為了畢業論文的事情感到發愁。因為畢業論文要求將論文的摘要翻譯成英文,對於工科的學生而言,外文能力一直都是他們的”罩門”,所以難度可想而知。在得知能到校外尋求翻譯社的幫忙後,他心中的一塊大石終於落地了。

投稿摘要難倒多數學生,所以必須尋求翻譯社的協助

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

      研究所以及部分大學科系,都會要求同學撰寫論文做為畢業門檻,讓學生能實際運用自己所學,去深度探討學術知識、嘗試解決該專業領域存在的問題,並且鼓勵投稿。而許多教授、專業指導老師都會要求同學進行論文的英文翻譯,期待一些優秀論文有機會站上國際,增加同學和學校的發展性和知名度。現在又到學術論文投稿的熱門時期,許多機械、醫療、建築等專業領域的期刊紛紛開始徵稿大家也開始忙碌於論文的寫作,部分要求論文稿件需要進行翻譯的期刊,更是讓人苦惱,有時論文撰寫完後能夠進行翻譯的時間過於緊湊,擔心自己翻譯的品質不佳,許多會尋找專業的學術論文翻譯社來協助進行論文的翻譯
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自從網路的時代來臨,改變了許多人們的習慣,這理所當然包含了翻譯這件事,人人熟悉的Google翻譯成為了常見的翻譯軟體,此時一定會有人想說那既然翻譯軟體這麼方便快速,為甚麼翻譯社都還能屹立不搖呢?這其中的秘密差別可就是許多翻譯社在這科技發達的時代中,依然不敗的法寶。雖然現在網路上有許多線上即時翻譯,但如果是有英文論文翻譯等需求,還是比較建議尋求專業翻譯社。

  相信許多人在學生時代都有寫過中翻英或是類似的題目,此時就是到處查英文字典或是直接到網路上的翻譯網站做搜尋,但往往出來的答案都被老師挑出了許多像是文法或是詞語用法的錯誤,久而久之就會發現,在網路上搜尋的答案和直接去詢問英文程度較好的同學所討論出的,後者答對機率還比較高,因為許多翻譯網站或軟體是直接照著文字翻譯,並沒有以另一個語言的語法規則來說明,因此造成了一句不通順的句子,然而就會是錯誤的答案。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  隨著國際交流的日益頻繁,許多論文都需要翻譯成不同國家的預言方便國際交流和研究。寫過論文的朋友都知道論文的開頭會有一個論文摘要。所謂摘要,即是摘取了文章的主要內容方便讀者能夠一目了然地讀懂文章的大意,對文章有個初步的了解。因此,論文的摘要翻譯也是論文翻譯中非常重要的一部分。優質的英文摘要,對於增加論文的被檢索和引用機會、吸引讀者有著非常大的作用。本文將探討有關論文摘要的翻譯技巧與策略。

第一:語法的準確性

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

要把一種語言翻譯為另一種語言,這不僅僅是一份工作,也是一份責任和義務,只有把這份工作重視起來,才能夠從行動上將它做好。翻譯社積極認真的工作,是完成任務的前提,台南翻譯社尾尾道來翻譯需具備的基本素養。
翻譯首先要求的是準確度,它不僅要求翻譯工作人員能夠準確無誤地將原文章的單詞含義翻譯出來,不同的語氣、不同的情景,都要在文字中將其表達得一覽無餘,讓原本單一的文字變得更加多姿多彩。而且還要能夠用適當的語言將文章的精髓之處按照原作的思想準確地表達出來,這就是不僅僅要翻譯出作品的形,還要翻譯出作品的神,神形具備,才算是把一篇作品翻譯好。翻譯準確度高也是台南翻譯社對譯者最基本也是最嚴格的要求。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現在很多前沿的科技領域都與國際接軌,而一些比較先進的學術研究要想取得更多人的關注,在世界範圍內獲得好評,那麼,一篇好的學術論文是必不可少的,但是,這樣的論文要想在國際範圍內流傳,就不可能以中文的方式發表,必須要使用英文這種通用的語言,這樣一來,學術論文翻譯就顯得尤為重要,能否把論文翻譯好,取決於您的翻譯水準,那麼,該如何才能夠找到論文翻譯的技巧,寫出一篇好的英語稿件呢?
首先要有深厚的英語基礎,如果對於英文只是一知半解或者根本不懂英語,那麼,再好的論文也無法以英語的形式呈現在別人的面前,因此,平時對於英語的學習就不可放鬆,並且在學習英語的時候,不但要將英語基礎知識學好,還要有意識地想著與該專業領域有關的方向傾斜,以便於在翻譯的時候更加地得心應手。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

近年來,隨著我國科研事業的發展,論文的數量和品質逐年增加,也為了方便讀者閱讀,我們對論文的題目也做出了很多的要求,比如說,論文題目要求簡潔、準確,能夠一針見血地表現出文章主旨。而現在大多數的重要論文都是以英文的形式發表,但是其題目特點的要求並未改變,因此還需要我們在準確碩士論文之英文翻譯的時候,把題目翻譯工作放在比較重要的位置。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

一個小學老師在指著黑板,問在座的同學說:“這是什麼顏色的呀?”同學們都異口同聲的說:”黑色的。“老師就感覺很奇怪,明明黑板是墨綠色的,為什麼大家都會會說是黑色的呢?於是老師叫起了一個小女孩,小女孩清了清嗓子說:“因為它是”黑板“啊!”就是因為叫做“黑板”,所以就一定是黑色的了嗎?其實我們在日常生活中也會和這些孩子一樣,犯這種被表面所迷惑的錯誤。但是如果我們在學術論文翻譯的話,就不可以再犯這樣的錯誤,因為往往這樣的表面錯誤是會致命的。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

英譯漢是英文翻譯中很重要的一環,怎樣才能將英文文章翻譯中文做好呢,下面給大家幾點建議。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

一、              英文期刊論文翻譯被動句的巧譯。原句中的主語在譯文中仍作主語;原句中的主語在譯文中做賓語;譯成代表語的主動句;譯成把、使字句;不譯出主語,或是只譯出不確定的主語。還可以譯成漢語的被動句。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有人說學術論文翻譯真的很難,不僅要明白單詞的意思,還要知道句子的意思,最後還要理解文章的意思。其實我們完全可以反過來想一想,要是我們明白了文章的意思,那麼句子的意思也就清晰了,那麼單詞的意思也就可以推測出來了。

其實學術論文翻譯很重要的一個秘密武器就是豐厚的知識。想想如果這篇文章的內容你知道或是十分地熟悉,那麼你翻譯起來是不是就會更加得心應手呢,是不是裡面的一些生詞和句子就不會再是你理解文章的障礙了呢?在一些文章中,我們不會的詞有很多都是一些專業術語,如果我們對該領域能夠有所接觸的話,相信理解起來就會比較容易。

文章標籤

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

碩博翻譯社資深翻譯師說道~英文中的單詞或是片語,也和中文裡的詞語一樣,很多不同的單詞或是片語可以表達同一個意思,但是學術論文翻譯的時候卻不是每一個都可以使用。

因為單詞或是詞彙是有著不同的詞性的.比如從感情色彩的角度就可分為褒義詞,貶義詞,和中性詞,從用途的角度就可以分為口語和書面語。在應該表達褒義的時候用上貶義詞或者在要表達貶義的時候用上褒義都會和原文所述的意思大相徑庭,而如果在只需要用中性詞表達的時候用上褒義詞或者是貶義詞都顯得欠妥的。

文章標籤

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12