目前分類:學術論文翻譯 (36)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

  新竹兩所大專院校-國立交通大學、國立清華大學,為著名的頂尖理工大學,校內配有的專業實驗室培育出無數莘莘學子,民間企業也贊助研究員進行機械半導體等精密儀器的研發。同時新竹科學園區的發展歷史悠久,是台灣第一座科學園區,為台灣電子、通訊、生物技術等產業重要的據點。充滿理工氣息的新竹,總會發表令國內外驚豔的研究成果,而清交兩所大學的畢業生也不惶多讓,因此新竹地區對學術論文翻譯所涉及的領域,通常以理工、機械類論文居多

    電子儀器、電子工程等領域的專有名詞是眾所周知的艱澀難懂,對普羅大眾而言,儘管此類論文是以中文形式發佈,也不一定能讀懂。已經在研究方面使用了洪荒之力的學生,並不一定還有氣力將學術論文翻譯成英文,便會轉往翻譯社尋求協助。翻譯社組織了龐大的人才資料庫,用以應付理工科下各領域的論文翻譯需求,總地來說由翻譯社完成的稿件都能讓消費者滿意。此外,新竹翻譯社的同仁也分享,通常暑期的時候會接到最多的學術論文翻譯案件,但他們因為擁有多位理工背景的翻譯師能夠承接案件,所以都可以因應暑期大量的翻譯需求。這幾位附屬於翻譯社具理工背景的翻譯師,都是經過翻譯社認證的專家學者,他們用細膩的翻譯心態將錯誤率壓至最低,因此委託人可以放寬心相信他們的專業水平,最後若仍對專有名詞的英文翻譯有所疑慮,也能請翻譯師提供中英名詞一覽表,避免造成彼此認知上的錯誤。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

朋友,十年寒窗無人問,尚須英語寫論文,您是否也經過多年的辛苦付出,如今近期已經差不多要繳交論文畢業了呢?可是論文本身的撰寫已經非常艱辛,教授卻要求你必須將學術論文翻譯出來去投稿?或是教授要您把論文內容擷取出來翻譯成學術論文投稿到國際期刊? 

只能說做學問,是一條孤獨的道路,沒有親人朋友的經濟上、物質上、精神上的支持,是沒有辦法完成的,沒有人可以代替您去進行研究,經過多年的辛苦付出,好不容易研讀完所有相關資料,從千思萬緒中組合,終於撰寫並且完成了論文,您的心血!現在,卻面臨了學術論文翻譯的問題?事實上,在學術論文翻譯的路途上,您絕不是一個人,可以找朋友或是學長姐,甚至現在有許多的翻譯公司可幫助您,但是坊間上翻譯公司品質參差不齊,如何找到學術論文翻譯人才,才能確保論文翻譯的成功!

學術論文翻譯的品質,影響著投稿會不會成功,如果在國際期刊投稿成功的話,更有助於將來繼續到國外深造的可能。朋友,您是否曾經想過要「出國比賽、拿冠軍、得金牌」?是要到科技發展迅速的美國?或是人文氣息豐富的歐洲?自然景觀優美的澳洲或紐西蘭?如果您的研究不但被翻譯成英文,甚至刊登在國際期刊上,自然能為您的辛苦代價帶來一份「國際認證」,以幫助您完成出國深造的夢想。試想一個人有幾個十年?這十年內有怎樣的機遇與機會,可以讓您到外國去冒險?從事研究固然辛苦,但其中一項好處就是可以藉著國際交流的同時,參訪世界各地的人情風俗,順便環球世界,把地圖上的每一個國家都標記起來,一統天下指日可待!或是您只甘願如井底之蛙躲在角落,吃一桶泡麵?別傻了,現在就準備打包行李,起身向偉大的航道出發吧!

朋友,如果您有需要學術論文翻譯,應再多方評估要如何才能將學術論文翻譯完成,選擇找朋友,或是找學長姐,不仿也是一個好的方向!更甚者可以評估找看看優質的學術論文翻譯公司,由具備您學術領域又精通外語的翻譯老師,來幫您解決這個問題!讓研究成果可以順利地投稿到國際期刊,與天下人分享。十年寒窗無人問,英文艱難誰人識?翻譯公司虎添翼,一舉成名天下知!

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-927.html

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現在的科學技術發展非常迅速,先進的研究成果都會以論文的形式發表在期刊上,與其他的科學研究者進行交流,然而,不同的國家語言不同,研究人員在發表論文的時候所使用的語言也不相同,只有通過投稿之後才能夠統一發表在期刊上。
英文論文中的文章大多都是某一領域中的專業研究成果,因此論文中會涉及很多專業知識,對於外行人來說,想看懂這些文章都有一定的難度,而翻譯人員不但要讀懂,還要把它翻譯為另一種語言,這就成為投稿工作中一個很大的阻礙。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學術論文中包含著研究人員長時間的心血,也具有極強的專業性,因此,學術投稿無論是從工作的性質還是對於翻譯人員工作能力的要求來看,都不是一項簡單的工作,對於翻譯人員的要求也相對較高,那麼翻譯人員該如何做才能夠滿足這樣的要求呢?
首先,翻譯人員要有足夠的翻譯知識,無論是以前在校的學習還是後來的專業翻譯訓練,都可以提升翻譯人員的工作能力,但是,翻譯能力只是停留在這樣的水準就夠了嗎?俗話說「活到老學到老」,也就是說,無論在任何時候我們都要不斷地學習,翻譯工作本身就是一個很好的學習機會,在翻譯的時候可以閱讀很多新穎的文章,也可以參考別人的翻譯成果,讓翻譯人員不斷提高自己的能力。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俗話說「工欲善其事,必先利其器」,翻譯工作也不例外。完成英文投稿要先瞭解其翻譯的文學種類、特點以及其歷史文化背景。在瞭解這些以後,就可以更好、更快捷的完成翻譯。不同的文學種類有不同的特點,本文主要從廣告英文這一新興的文學體裁來簡析一下句式特點。
廣告英文因其用途,語句結構簡單,短小精悍,用詞確切。多使用簡單句,有的時候甚至一個詞就是一句話,這種形式的語言,朗朗上口,讓人經久難忘。例如可口可樂的廣告語就是一個詞“cocacola”,翻成中文就是「可口可樂」,既保持原有的音節,又讓人一聽就知道這是一種飲料,有聲有色,回味無窮,可說是是廣告英文投稿的經典之作。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現今的社會中英文被分為許多類別,有許多不同的用途,例如商務英文、醫學英文、廣告英文……這類英文被稱為專業英文,在專業投稿 的時候要注意它們的出處與用途。
在專業英文中,會有一些機構、職務等的特有辭彙,在翻譯這類辭彙的時候可以進行解釋性翻譯,在翻譯的時候介紹這些辭彙的來源,了解其工作範圍,利用人們所熟知的東西去解釋這些辭彙。如:經營了6個月,公司已經收支相抵。譯為:After six months of trading the company broke even.為確保對方明確該譯文的涵義,應補譯出:The company is now in a situation where income from sales equals costs.因為,如果對方是美國人,他的理解模式將是:經營了6個月,公司已經略有盈利。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

隨著全球化的發展,英文中又新增了一個分支──商務英文。商務英文投稿 主要應用於對外貿易、招商、國際旅遊、海外投資以及國際運輸。伴隨著經濟的發展,商務英文的翻譯也顯得尤為重要。
    由於商務英文用途廣泛,因此它所包含的英文種類很多,涉及的專業範圍很多,諸如廣告英文、應用文體甚至法律英語都包含在裡面。所以商務英文的辭彙多變,涵義豐富。目前翻譯界普遍的翻譯理念是「信、達、雅」,但是這並不適用於商務英文。這種翻譯過於單一和籠統,不能忠實地表達出商務英文的特點。因此,在翻譯商務英文的時候,要特別注意商務英文的辭彙,這也就是英文投稿特點。
    翻譯家尤金˙奈達曾經說過:「對於真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要,因為辭彙只有在符合其文化背景時才有意義。」文化的差異導致翻譯困難重重,翻譯出來的文章往往辭不達意,此一狀況在商務英文中特別明顯。商務工作講究效率,節奏很快,所以商務語言也要求簡潔明瞭,在文章中會大量使用一些商務活動中約定俗成的縮略語,這些縮略語使用的數量及涉及面非常之多,是其他語言所無法比擬的。
    商務英文投稿中還會不時的添加一些新的辭彙,這些辭彙會隨著國與國之間的交流和發展而更新。它們可以生動地表達出某些商務現象或行為,如:big name,big-name company指金字招牌、大名鼎鼎的公司、大牌公司。Heavy weight意思是「重量級公司」。bellwether原意是領頭羊,而現在借指業界領袖人物、引申為領跑者等。因此,在翻譯這些辭彙的時候就不能照搬原來的詞義,要根據語境來翻譯。掌握了這些翻譯特點,在商務英文投稿的時候就能得心應手了。

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-909.html

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法律翻譯歷史悠久,在人類文明交流過程中有其不可或缺的作用,尤其是當法治觀念逐漸深入人心,法律投稿顯得日益重要,在當今社會中,各行各業以及每個人都依賴法律的規範。
法律用語莊重嚴謹,結構複雜,表述追求精確、嚴密,有許多法律術語,不是所有人都能理解,而法律翻譯則可以幫助我們更容易地理解條文涵義。因此,法律翻譯除了必須跨越不同的語言體系,還須了解不同的法律體系,明白不同的文化背景,進行語言轉換,其涉及面之廣泛、難度之大是不言而喻的。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對於一篇論文來說,摘要就是它的中心思想,它位於論文的首要位置,既是對於整篇文章的開端和引領,也是整篇文章的核心精髓,投稿時需要用詞的精準和表達用語上是否到位,以下為高雄區辦公室同仁提出的見解。
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學術論文翻譯是一門英語學習者所必須要掌握的學科,不論是翻譯文章還是論文,學術論文翻譯對於我們來說是最基本的。很多人都覺得學術論文比較難,其實只是難在了一些長句上面。由於結構的複雜讓人覺得難以理解,又或是句子譯成漢語的時候很難組織語言。下面,我就為大家解決這個困難,給大家提幾點建議:
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


英文中的單詞或是片語,和中文裡的詞語一樣,很多不同的單詞或是片語可以表達同一個意思,但是學術論文翻譯的時候卻不是每一個都可以使用。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一個小學老師指著黑板,問在座的同學說:“這是什麼顏色的呀?”同學們都異口同聲的說:”黑色的。“老師就感覺很奇怪,明明黑板是墨綠色的,為什麼大家都會會說是黑色的呢?於是老師叫起了一個小女孩,小女孩清了清嗓子說:“因為它是”黑板“啊!”就是因為叫做“黑板”,所以就一定是黑色的了嗎?其實我們在日常生活中也會和這些孩子一樣,犯這種被表面所迷惑、人云亦云的錯誤。但是學術論文翻譯不可以犯這樣的錯誤,因為往往這樣的表面錯誤是會致命的。
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

碩博翻譯社資深翻譯師提到,投稿的英文摘要內容不要逐字逐句直譯,要按論文通用格式和英語習慣重新組織段落和語句。
在這裡碩博翻譯社總結了投稿中普遍出現的問題:句型及語法錯誤,中文味濃。投稿中,不要使用自己創造的句型,它有99.9%可能是錯的。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

碩博翻譯社資深翻譯人員分享多年來的翻譯經驗。
英文論文翻譯摘要是文章內容的全面體現,它非常重要,可以讓我們不必閱讀內文就能迅速瞭解論文的內容,一篇論文摘要的品質直接決定了論文翻譯的品質。我們通過閱讀一些國際著名的論文期刊發現,摘要中出現錯誤的現象非常普遍,這些錯誤往往給讀者閱讀論文理解時造成很大的障礙,也損害了這些期刊在人們眼中的形象。在這裡碩博翻譯社總結了一下論文摘要翻譯中經常出現的錯誤:

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

每年大概三月中旬開始,很多翻譯社都會忙著接到來自各大專院校不同專業領域的畢業投稿,由於畢業論文的用字非常艱深,對於一些非英語專業學生來說是較吃力,因為畢業論文不同於其他簡單的書信跟作文,論文往往有很多專業術語,即使有英漢大詞典也無濟於事,因此,一些即將畢業的大學生大多追求方便完美而尋找翻譯社當“槍手”。

我們從其他翻譯社瞭解到,幫大學畢業生翻譯論文也成為他們的業務之一,特別是大學畢業生忙於寫論文時,他們的這項業務更是繁忙。200字左右的論文摘要翻譯,如果是涉及到很多專業術語的,需要1000元左右;而只是一般性的論文摘要翻譯,則需要500元左右。儘管價格不低,還是有不少畢業生願意掏錢翻譯。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一位暱稱小王的某高職自動化控制所的研究生,今年畢業。此時,他為了畢業投稿的事情感到發愁。因為畢業論文要求將論文的摘要作成英文翻譯,對於工科的學生而言,外文能力一直都是他們的”罩門”,所以難度可想而知。在得知能到校外尋求翻譯社與翻譯公司的幫忙後,他心中的一塊大石終於落地了。因為翻譯摘要難倒多數學生,所以必須尋求翻譯社的協助。根據有關報導指出,碩士畢業論文的摘要都要做成英文翻譯,由於一些論文的專業性比較困難,對於非英文專業的一些學生而言,哪怕是一兩百字,也無別於趕鴨子上架。 




教授:不建議此方法,提倡學生自己來翻譯。某機械工程系教授說,有的學生英文程度有限,而畢業投稿的專業性較高,加上流暢度必須順暢,所以翻譯出論文的摘要不是件容易的事情。而依據他所了解,坊間的一些翻譯社所要求的翻譯費用是比較高,對於一些學生而言,無疑是一種負擔,也是一種壓力。教授也認為,現今的社會趨勢是知識型社會,學生應該要體會到英文及學好英文的重要性,要更加重視英文,經常接觸並學習英語,不能排斥。 




“畢業論文的摘要翻譯對於提高學生的外語水準是有幫助的,也可以同時督促學生在英文方面的自我要求學習。其實學生們也可以自己先翻譯好後,再請老師、或翻譯社指導,這都是在實質上比較有幫助的。” 

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-577.html

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我想要投稿,請問是怎麼收費的? 




Q:投稿的服務流程是什麼樣的? 

A:您的稿件定稿 → 線上提交檔案或將文稿發送到指定郵箱→ 系統為您發送報價郵件 → 付款 → 啟動投稿/專案 → 譯文/修訂稿返回 → 回饋詳細流程請見服務流程。 




Q:為什麼以“字數(不計空格)”為統計標準而不是“字數”或者“中文字元”?  

A:以“字數(不計空格)”已經普遍成為翻譯社字數統計的標準。在進行文章的字數統計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統計的英文字元。剩下的中文部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了。化學式,數學公式上下標細節我們也都會考慮,並負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統計更加合理。  




Q:pdf檔案怎樣進行字數統計?  

A: 對於一般的pdf檔案,我們會用特殊軟體進行中文或英文識別,製成word檔案進行統計。特殊pdf檔案不能通過識別或轉換製成有效的word檔案的,將通過估算字數方式來統計。  




Q:可處理提交格式的檔案?  

A:請提交.doc, .txt, .pdf, .ppt, .jpg, .gif等常見格式檔案。特殊格式檔案或特殊外掛程式會導致檔案上傳不成功。另外,.docx檔案請轉存為支持MS Word2003版的.doc文件提交。翻譯專案組通常會在MS Word中來處理您的資料,最終發送的終稿也是以.doc格式檔發送給您的。  

返回Q&A 




Q:怎樣付費?  

A:我們支援銀行匯款、郵局匯款的方式付款,使用者可以選擇自己方便的付款方式。  




Q:一般多長時間可以翻譯完成一份稿件  

A:我們建議用戶一篇文章至少留2~3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都排滿專案,您的專案或許會有適當的緩衝時間。另一方面我們可以按照正常速度處理每個客戶每天3500字以內的文字翻譯量。如果您有一篇3000字以內的日文翻譯稿件,我們會建議您留出2~3天時間來處理,但如果您要求一個工作日內處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。  




Q:我付了錢,被騙怎麼辦,你們有何保障?  

A:我們能理解大部分使用者對網上交易有所防範,但是我們是註冊的翻譯社,可上網查詢我們的經濟部公司資料。另一方面,為了解除客戶的疑慮,使用者均可到公司取稿。  




Q:翻譯品質怎麼保證?  

A:我們一直以來聲明承諾提供的稿件後續服務:凡經碩博翻譯社翻譯/修改的稿件,如果客戶對稿件品質不滿意,我們會負責稿件的後續修改,直到客戶滿意為止。不過通常這種情況很少出現。  




Q:可否按照專業期刊要求來進行排版?  

A:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證您的譯文版式整潔,字體統一。根據特定期刊特定格式要求排版費用另計。  




Q:我怎麼定位我的英文翻譯文章需要進行什麼樣的修改?  

A:通常用戶會對自身的翻譯或者英語寫作水準有一個衡量,而修改類型最終是由翻譯組審校專家來定的。翻譯修改類型取決於您的文章現有的總體品質和投稿標準要求的品質之差。  




Q:三種類型的修改有什麼不同?  

A:初級修改(搭配錯誤,語言使用不當,且錯誤率在30%以內):10元/100單詞左右(需提供中文原文) 中級修改(連詞及從句表達失誤,術語及專業習慣用語或專有名詞糾正,且錯誤率在50%以內):20元/100單詞(需提供中文原文) 高級修改(多處長句表達失誤,措辭風格修正,上下文統一等綜合性失誤,錯誤率在70%以上):40元/100單字(需提供中文原文) 關於各種類型修改的詳細說明,請參考英文投稿修改。  




Q:文章還沒有發表,能保證隱私和安全嗎?  

A:我們一直以來有保密政策聲明保護作者的隱私權和著作權和版權,由於翻譯專案都是經過公司內部的專職人員進行處理,而且,每一位翻譯團隊成員都與公司簽署保密條款,所以能有效的保證資料保密性。如果客戶不放心,還可與我們簽訂額外的保密協議。 

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-573.html

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

順序法:順序法英文投稿不改變原文表達語序,不會影響對原文內容的理解。  




例1 即使在我們關掉床頭燈甜甜地進入夢鄉時,電仍然為我們工作:啟動電冰箱,把水加熱,或使室內冷氣繼續運轉。  




譯文: Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep , electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned. 

在句子中,句子前半部分是一個讓步狀語從句,後半句的"啟動","加熱","使......運轉"都是"電在為我們工作"的具體內容。因而在譯文中,譯者將這三個並行動作處理成了V-ing 形式,補充說明working的內容。譯文按照原句的語序完全傳達了原文的意思,採用順序法英文投稿,達到了"精確,通順"的目的。 




例2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit. 




譯文: 那是週六的傍晚,湯姆正躺在學校的長凳上,一面聽畫眉鳥唱歌,一面寫一首抒情詩,忽然看見女孩子們在樹林裡奔跑,後面緊跟著那紅臉的喬。 

原句中一連串出現了一系列的動詞如:lying, listening, composing, saw,這是按湯姆進行這些動作的先後順序來描述的,如果在譯文中打亂這些順序,就反而會顯得凌亂,沒有邏輯。 




逆序法:逆序法根據目標語使用者表達習慣與目標語讀者的認知能力,按原文語序反向作英文投稿,以便更好地傳達原文的內容。 




例3 他經常做禮拜的時候,總坐在固定的座位上,可是那天他們發現他不坐在老地方。 




請比較下面兩句譯文,您認為哪一句較好? 




譯文1:When he attended worship, he always took a certain seat, but they found that he took a different one that day. 




譯文2:They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship. 




兩種譯文都忠實傳達了原文內容。第一種為順序投稿,第二種為逆序投稿。第一種顯得有些冗長,且前後簡單句主語不一致(前半句主語為he,後半句主語是they),給人表述混亂之感。第二種由於採用了逆序法將原句意思用一個複合句表達出來,內容清晰,結構緊湊。順序法和逆序法主要是針對英文翻譯長句而言,作為翻譯社常用的投稿策略之一,應有所瞭解。 




Exercise Three 

1. We wish to convey to you ________________ (我們衷心的祝賀). 




2. __________________(無論從哪一方面考慮),they ought to be given another chance. 




3. ________________(隨著時間的流逝),.they forgot their bitter sufferings. 




4. We must _______________(使自己適應)the demands of our times; otherwise we’ll fall behind the other industrialized nations of the world. 




5.The number of the students in the city has ___________________ (增加了五倍) in comparison with 2001. 
 

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-568.html

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

論文一般由題名、作者、摘要、關鍵字、正文、參考文獻和附錄等部分組成,其中部分組成(例如附錄)可有可無。論文各組成的排序為:題名、作者、摘要、關鍵字、英文題名、英文摘要、英文關鍵字、正文、參考文獻和附錄。 




論文及其分類~投稿 

學術論文就是用來進行科學研究和描述研究成果的文章,簡稱為論文。它既是探討問題進行科學研究的一種手段,又是描述研究成果進行學術交流的一種工具。它包括學年論文、畢業論文、學位論文、科技論文等,總稱為學術論文。 




1 、學年論文~學年投稿 

學年論文就是高等院校要求學生每學年完成的一篇學術論文,這是一種初級形態的學術論文。其目的在於指導學生初步學會對一學年所學專業知識進行科學研究。每學年寫一篇,逐步培養學生的研究能力,為將來寫畢業論文打基礎。撰寫學年論文要在導師的指導下進行。這個是學位條例規定要這麼做的,教育部規定先要寫學年論文,逐步逐步積累經驗以後,在畢業的時候撰寫畢業論文就不會成為一件太難的事了。但是有很多學校沒有把學年論文當作是一個培養學生研究能力的一個途徑或者是工具。那麼,臨近畢業的時候,學生還不知道畢業論文該怎麼寫。當然還是有相當一部分高等院校,特別是重點院校是很注重學年論文的撰寫的,因為只有訓練學年論文的寫作才能順理成章的過渡到畢業論文的寫作。 




2 、畢業論文~畢業投稿 

畢業論文就是高等院校應屆畢業生獨立完成的一篇總結性的學術論文。這裡有這樣幾點需要大家注意:一是應屆畢業生;二是獨立完成,當然是在老師的指導下;三是總結性的,所謂總結性的就是說,將來在選題的時候,比如中文系,你可能會選語言方面的,也可能會選文學方面的。語言方面,你可能更喜歡古代文學,或者更喜歡現代文學,或者更喜歡應用語言學。文學方面,你可能喜歡古典文學,或者喜歡現代文學,或者是當代文學、外國文學。外國文學,你可能喜歡東歐的或者西歐的,或者喜歡日本的等。總起來說專業分的比較強。為什麼說是總結性的呢?儘管你選擇的選題可能是你所學的四年來最感興趣的的題目,但要真正寫出一篇像樣的、合格的畢業論文,需要調動各種基礎知識。所以我們可以通過畢業論文來檢查一下你四年或三年半學習的基礎知識、基本理論和技能都處在一個什麼水準上。因此,從這個意義上來說畢業論文具有總結性。 




3 、學位論文~學位投稿 

學位申請者為申請學位而提出撰寫的學術論文叫學位論文。這種論文是考核申請者能否被授予學位的重要條件。那麼什麼樣的人能申請呢?學位申請者如果能通過規定的課程考試,而論文的審查和答辯合格,那麼就給予學位。如果說學位申請者的課程考試通過了,但論文在答辯時被評為不合格,那麼就不會授予他學位。說的再通俗一點:目前學校裡通行的一點是什麼呢?就是你各門課都要及格,學分已滿,這是專業方面的基礎知識、專業知識和基本技能的考察。現在有一個指標是什麼呢?指標就是英文。倘若你本科生的英語沒有合格,那麼你就不屬於能夠申請學問的人。 




4 、科技論文~科技投稿 

第四個概念是科技論文。這是科學技術領域當中描述科學技術成果的文章,也就是我們把文理工這些都分開,前面的都是一種宏觀的說法。科技論文單獨拿出來,在不同的科研領域,可能它的提法不一樣,科技論文也包括在學術論文的框架爭,我只是把它單獨的拿出來。科技論文和文科類的學術論文是有所區別的,文科一般是從書本到社會,從社會到書本,是雙向的,尤其是對文學來說。文學基本上就是從書本資料,如果是歷史,查找的就是歷史資料,現實的,如當代文學,就要瞭解當代社會的文理思潮,這會方便一點。對歷史,你無法親身體驗,所以仍然是資料,仍然是書本。科學技術,比如說農業,林業,醫學等,跟文學就不太一樣。科技論文,它是在科學實驗和科學研究的基礎上,對科學領域的某些現象,或者是某些問題,進行科學的分析和闡述,揭示這種現象的本質及其規律的學術論文,我們都稱它為科技論文。一般學 術論文的撰寫要求對科技論文也適用,但是考慮不同學科技術有不同的特點,因此,科技論文也有它自己寫作上的一些特殊要求。也就是說,科技論文更多的是實驗報告,有的是單獨的實驗報告,我們也認為它是一篇學術論文。 




論文是教育科學研究成果的主要表述形式之一,就是專門針對一個問題進行深入探討和討論的文章。一般講,這個問題都是很複雜的,很大的,比較重要,或者有新發現的問題。再大一些,可以叫做“課題”。論文可以很多人一起完成,也可以由一個人來完成。一般大學學士、碩士和博士學位的獲得都要通過論文答辯,就是導師會針對你的論文來問你一些問題,請你回答,根據你的回答和論文情況來看你是否有資格獲得學位。 




碩博翻譯社創立於1985年,累積近二十餘年翻譯經驗,網羅精通世界各國語言專業翻譯人才,譯者皆具國內外碩士級以上學位,精譯英文翻譯、日文翻譯、投稿、公證翻譯等世界各國各類專業領域,並由專人負責審稿,翻譯、打字、排版、圖文整合全部電腦一貫作業。 




本翻譯社歷年來長期與公家機關、民營機構、財團法人、移民公司、留學機構、汽車公司、高科技資訊產業、各大外商、工程機構、貿易公司、學術單位、文化事業…等著名企業單位合作,提供最專業、迅速及準確化的服務品質,力求「信雅達」最高境界,無論在翻譯品質、速度及價格上,皆可替貴公司提供最完美的服務。碩博翻譯社創設至今年歷史,已成為翻譯界中首屈一指最具專業品質的翻譯社。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

醫學論文投稿翻譯一般較多的是醫學論文的摘要翻譯,即把醫學論文的摘要作成英文翻譯,在國外期刊上發表都會要求整篇論文投稿翻譯成英文。在專業的醫學論文投稿翻譯中有以下幾個方面要注意。 




一、在相關專業醫學論文投稿翻譯中, 要達到表意準確, 必須瞭解相關領域的知識, 熟練掌握同一概念的中英文表達法。單純*對語言的把握也能傳達雙方的語言資訊, 但在運用語言的靈活性和準確性兩方面都會受到很大限制。要解決這個問題, 譯者就要努力熟悉這個領域的相關知識。比如,因此瞭解相關領域知識, 在翻譯過程中對翻譯人員的語言理解力和醫學論文投稿翻譯品質都有很大幫助。 




二、醫學論文投稿翻譯的翻譯標準醫學論文投稿翻譯標準是翻譯實踐的準繩和衡量譯文好壞的尺度。關於翻譯的標準,歷來提法很多。有的主張“信、達、雅”, 有的主張“信、順”等等。但有一點是共同的, 即一切譯文都應包括原文思想內容和譯文語言形式這兩方面。為此, 在進行醫學論文投稿翻譯時應堅持兩條標準:( 一) 忠實應忠實於內容, 準確地、完整地、科學地表達原文的內容, 不得有任何篡改、歪曲、遺漏或任意增刪的現象。內容通常指文中所敘述的事實, 說明的事理, 作者在敘述、說明和描寫過程中所反映的思想、觀點、立場和所流露的感情等。 




(二) 通順醫學論文投稿翻譯語言必須通順易懂, 符合規範, 用詞造句應符合本族語的習慣, 要用民族的、科學的、大眾的語言, 以求通順易懂。不應有文理不通、結構混亂、逐詞死譯和生硬晦澀等現象。 




三、過程中要體現語言結構特色 

(一)詞彙上的特點 

1 . 詞義演變醫學論文投稿翻譯的專業詞彙通常都出現在特定領域, 它一般分為兩類: 一類是某一專業特有的詞彙,這類詞彙一般具有一詞對應一義的特點; 還有一類由普通詞彙演變而來的專業詞彙, 這類詞彙一詞多義, 必須應用語言學知識和專業知識綜合分析, 在翻譯實踐中不斷豐富擴大。 




2. 詞綴比如:從詞源學的角度來看, 在醫學英語詞彙中,希臘語、拉丁語的詞素佔有極高比率。據Oscar E.Nybaken 的統計, 一萬個醫學詞彙約有46%來自拉丁語; 7 . 2%來自希臘語, 希臘、拉丁詞素是醫學英語詞彙的重要基礎。希臘語、拉丁語擁有極豐富的詞綴, 且每個詞綴都有其固定意義, 可與不同的詞幹組成無數新詞。 




3 . 動詞多使用規範的書面語英語詞彙從語體的特點來分, 可分為普通詞彙和正式詞彙。普通詞彙大部分是英語本族語,常用於英語口語和文學作品中, 正式詞彙大部分是外來詞, 常用於科技、經濟、政治等較正式的文章中。 




(二) 醫學論文投稿翻譯在語法結構上的特點 




1 .大量使用名詞化結構醫學論文投稿翻譯中大量使用名詞化結構( Nominalization ) 是醫學論文翻譯的特點之一, 因為文體要求行文簡潔、表達客觀、內容確切、信息量大、強調存在的事實, 而非某一行為。 




2 . 大量使用長句和定語從句 

醫學論文投稿翻譯中大量使用長句和定語從句, 在論證上起到連接資訊和強調資訊的作用。 




3 .名詞作定語和縮寫詞使用頻繁醫學論文投稿翻譯中要求行文簡煉、結構緊湊, 名詞作定語和縮寫詞的頻繁使用, 簡化了句型, 增大了資訊密度。 




4 . 廣泛使用被動語態醫學論文投稿翻譯中側重敘事推理, 強調客觀準確, 第一、二人稱使用過多, 會造成主觀臆斷的印象。因此儘量使用第三人稱敘述, 採用被動語態。 




四、醫學論文投稿翻譯的翻譯方法醫學論文投稿翻譯要提高翻譯品質, 使譯文達到準確、通順這兩個標準, 就必須運用醫學論文投稿翻譯技巧。醫學論文投稿翻譯技巧指翻譯過程中用詞造句的處理方法, 如詞義的引申、增減、詞類轉換和領域術語的翻譯方法等。 




(一) 引申法醫學論文投稿翻譯時, 有時會遇到某些詞在英語詞典上找不到適當的詞義, 如果任意硬套或逐詞死譯,會使醫學論文投稿翻譯生硬晦澀, 不能確切表達原意, 甚至造成誤解。這時則可以在不脫離該英語詞義的前提下, 靈活選擇恰當的漢語詞語或片語譯出。 




(二) 增詞譯由於英漢兩種語言在詞語用法、句子結構和表達方式上有許多差異, 醫學論文投稿翻譯時往往需要增加一些原文中沒有的詞, 使譯文通順而且更加忠實地表達原文的意思。增詞譯的情況有兩種。一種是根據意義或修辭的需要, 如增加表示時態意義的詞, 增加英語不及物動詞隱含的賓語意義的詞。另一種是根據句法上的需要, 增加原文句子中所省略的詞。 




(三) 的省略譯省略譯是將原文中的有些詞省略不譯, 以使譯文符合語言習慣。 




(四) 詞類轉換英譯中, 常常需要將英語句子中屬於某種詞類的詞,譯成另一種詞類的漢語詞, 以使譯文通順自然, 符合漢語的表達習慣。這種翻譯處理方法就是轉換詞性法, 簡稱詞類轉換 




( 五) 領域專業術語的譯法醫學論文投稿翻譯中有大量的術語, 而且科學性、專業性很強。領域專業術語的譯法有意譯、音譯、象形譯和原形譯四種。 

 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2