上一篇講到碩博翻譯社在翻譯中英文童謠時,童謠的語音和詞彙特徵,此外還有語法特徵和修辭特徵,翻譯時也要用到。
第三點,語法特徵

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社的工作內容比較廣泛,翻譯的內容有不同知識領域、不同用途、有專業性的等等。翻譯社的工作人員在翻譯之前都瞭解相關的知識,在翻譯中英文童謠前,就要先瞭解它們的語言特徵。
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

身為碩博翻譯社資深翻譯師除了不斷累積翻譯經驗外,更需於工作之餘進修學習。

威廉.莎士比亞,威廉.梅克匹斯.薩克雷,查爾斯.狄根思,馬克.吐溫,歐內斯特.海明威,這些享譽世界的作家用他們精良的作品征服了讀者,而隱藏在他們光環背後的是將他們作品從英文翻譯轉成優美中文字的默默無聞的英文翻譯者,是他們讓外國作家更有名。而泱泱中國更不乏人才輩出的英文翻譯人員,傅雷譯《高老頭》和《歐也妮•葛朗臺》,楊必譯《名利場》,楊絳譯《堂.吉訶德》,林紓譯《魯賓孫漂流記》。走近他們的翻譯世界,讓我們在瞻仰他們卓越風姿的同時,更近距離的感受翻譯的魅力。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

碩博翻譯社資深翻譯師匯總了英語翻譯學習的重點資料和學習方法,與您一同分享英語學習心得
學好英語的六大要素,我總結了以下六點:

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

操作手冊是一件很嚴肅的文本,每種機器都有其相應的操作手冊,這些操作手冊中涉及的語言都是非常嚴謹、複雜的,所以對於操作手冊的翻譯需要非常的嚴謹。
隨著我國經濟蓬勃發展以及對外開放步伐日益加快,國內各品牌產品紛紛搶灘國際市場。碩博翻譯社資深翻譯師提表示,此一過程中,操作手冊的翻譯扮演了至關重要角色。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學了這麼多年英語,多少也總結了一些學習的方法技巧,在這裏碩博翻譯社與大家一起分享一下。
 

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如何看待試譯?
試譯是翻譯社考核譯員翻譯能力重要的一個環節。如果是對翻譯品質比較重視的公司,一般都需要經過譯員背景調查(查閱簡歷/相關資格證明;電話諮詢)、譯員試譯的篩選過程。檢驗一名譯員的翻譯水準,目前還沒有有效的科學評估方式(各種翻譯證書、外語證書對翻譯能力的判別作用是很有限的) ,通常都是由公司內部資深的審譯師來做篩選。試譯稿的字數通常被限定在300字以內,如果遠遠超出這個字數就是很不合理的。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有關近期出現的火車站或旅遊景點標語英文翻譯錯誤的笑話,現在最重要的不是追究哪些部門應對這些標語翻譯負責,而是有關當局對英文翻譯或其他語言翻譯工作應該給予足夠的重視。問一個基本的問題,新加坡許多人都會說雙語,試問他們就可以翻譯雙語文的書面資料嗎?答案顯然是否定的,但有許多人認為會說雙語就可以從事翻譯工作。在新加坡,多數受英文教育的華人,中文能說不能寫的人佔有相當大的比例。  

有關的標語翻譯笑話就是對中英文的書面語欠缺常識性的理解而生硬的按照字面翻譯而造成的,儘管譯者可能會講流利的雙語。另外同樣的辭彙在不同的語文下有著不同的含義,如果翻譯者自己都沒有完全理解原文要表達的意思,他如何能譯成正確的譯文呢?對於公共宣傳資料的英文翻譯,筆者認為,應該增加層層審核的程序,以確保譯文是準確無誤的。有關的標語翻譯如果能讓較有翻譯經驗且中英文水準都較高的人員審核後才定稿,就不會有這樣的情況發生了。  

英文翻譯工作需要譯者有較扎實的雙語語言基礎及良好的表達能力,如只是翻譯普通的文章,則譯者須有較廣泛的知識面,而專業翻譯,翻譯人員須理解一些基本的專業知識及專業術語,才能避免詞不達意、語言生硬難懂,或出現常識笑話的問題 ,並且保證譯文的自然、流暢 。可見,翻譯需要長時間的訓練,多學多閱讀,才能熟能生巧。 

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-578.html

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

當您手頭有一急件需要公證翻譯或論文翻譯的文件,且資料極為重要,對於翻譯品質和準確性要求高,或者技術資料難度太大,而公司內部職員又無法勝任翻譯任務,這時就需要借助翻譯社或翻譯公司的力量,委託翻譯社來完成這項任務。 

可是當您上翻譯網查詢時,數量眾多的翻譯社或翻譯公司也許會使您眼花瞭亂,雖讓你擁有了更多的選擇機會,但卻也使你產生無從措手之感。如何選擇、怎樣選擇一個令人滿意的翻譯社或翻譯公司就成為你當下的最大問題,對於長期開展涉外業務的企業而言,選擇一個可*的翻譯社作為長期的合作夥伴,就更成為當務之急。目前,翻譯市場上翻譯的水準參差不齊,除了一部分優秀翻譯之外,較大部分翻譯人員都屬於中上水準,也有一小部分由於水準問題(而非責任心的原因)遠遠稱不上是稱職的翻譯。而且,各個公司在翻譯人員管理、翻譯品質控制和售後服務方面也有所不同。這就增加了客戶選擇可*翻譯社的難度。若曾經配合過的一至兩家翻譯社效果不理想,客戶必然要重新選擇翻譯社。 

在此,從翻譯社本身的角度,我們願意為您提供一些小建議,希望能對您有所幫助。 

首先,透過網站瞭解翻譯社的狀況及實力。這是瞭解一家翻譯社狀況及翻譯能力和報價的主要管道。隨著現代科技及互聯網技術的發展,利用網路來宣傳、推銷公司自身形象、擴大市場、獲取客戶訂單,已經越來越成為翻譯市場的主要發展趨勢,互聯網已經成為翻譯社不可忽視的主要市場開發手段。從互聯網上,你可以瞭解到公司的總體狀況、經營理念和特色、經營業績以及報價,這些都是客戶所關心的問題。網站的形象,直接反映了公司的形象,在一定程度上也是公司實力的體現。實際上,真正奉行“以客戶為本,為客戶提供優質服務”宗旨的翻譯社無不重視市場的投入,尤其是對網站的投入,也絕不會對聞名而來的客戶敷衍了事。因為,既然我們擁有很好的翻譯品質,以及有著為客戶服務的誠意和決心,我們就是要讓國內及世界各地的客戶瞭解我們,知道我們的存在,並願意讓我們提供服務給他們。 

其次, 透過其他管道瞭解公司的翻譯品質及能力。可以透過曾經委託過此翻譯社的同事、朋友或同行中瞭解到對該公司翻譯品質及效果的評價。透過電話等方式也可以瞭解到該公司的一些情況,儘管瞭解的資料並不全面,但此後,若有需要,可以進一步對該公司進行考察和瞭解。 


第三,透過嘗試性合作測試該公司的翻譯能力。從上述管道瞭解翻譯社,也許最終還是要落實到根據初次的嘗試性合作來測試該公司的翻譯能力。良好的網站形象以及當下的承諾,還要用自己的翻譯品質來證實。此時,也建議客戶不要把價格壓得過低,否則,一些公司由於擁有自己的專職翻譯,可以利用降低成本的方式贏得客戶,但是如果一些公司沒有自身專職翻譯,會非常為難,既不願意丟失客戶,而接稿後的翻譯品質未必能滿足客戶的需要。當然,願意為客戶提供誠信服務的翻譯社畢竟是大多數。作為翻譯社,我們堅信這一點。 

以上是我們針對選擇翻譯社的所提供的一些建議,謹供參考。衷心願您能選擇到理想的合作夥伴。 

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-554.html

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯技巧~翻譯方法之詞義的選擇

在要求翻譯的句子中,常會出現一些抽象詞,要求根據上下文去選擇詞義或引申詞義,也會出現一些代詞,要求根據上下文理解其指代關係並翻譯成中文,同時還會出現一些慣用語和成語,這些都要求以符合中文習慣的方式譯出。

碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()