翻譯社提供以下資訊

林女士說,去年她給孩子買了一部某牌的語言學習機,但最近她才注意到學習機進行整句英漢翻譯常出現錯誤。“Englishisaseasyaschinese,應譯為英語和中文一樣容易,學習機竟然直譯為英語和中國人一樣容易林女士說。

 

林女士指出的錯誤同樣存在於這些它牌的學習機裡。而其它品牌學習機的整句翻譯中,也存在類似的錯誤。   對此,該品牌客服中心一位張姓負責人表示,現在市場上銷售的英語學習機,基本上使用的都是一種翻譯軟體<

 

學習機畢竟是一種機器,對於一個詞有多種意思的整句翻譯,可能不能做到靈活處理,所以現在不能保證學習機的整句翻譯正確率為100%這位負責人說,產品說明書上也寫明瞭翻譯僅供參考。目前,他們也正在尋找更優質的軟體,以提高學習機的性能,不過在此之前還是希望家長和學生把學習機當成一個學習幫手,而不要完全依賴它。

如有其他疑問也可以跟我們翻譯社詢問~~

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-166.html

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()