碩博翻譯社資深翻譯人員分享多年來的翻譯經驗。
英文論文翻譯摘要是文章內容的全面體現,它非常重要,可以讓我們不必閱讀內文就能迅速瞭解論文的內容,一篇論文摘要的品質直接決定了論文翻譯的品質。我們通過閱讀一些國際著名的論文期刊發現,摘要中出現錯誤的現象非常普遍,這些錯誤往往給讀者閱讀論文理解時造成很大的障礙,也損害了這些期刊在人們眼中的形象。在這裡碩博翻譯社總結了一下論文摘要翻譯中經常出現的錯誤:
1、英文語法錯誤在英文摘要中翻譯是最普遍的現象,有些錯誤甚至是很低級的,論文翻譯並不像說話聊天,在使用語法的時候必須要嚴謹。
2、詞語搭配與使用錯誤集中體現了論文作者的英文基礎的缺乏,比方說,對於on、to、in之類的介詞連接時,往往會出現牛頭不對馬嘴的現象,對於語意的表達影響很大。
3、英文論文翻譯中最不能容忍的就是單詞拼寫的錯誤,這並不是我們能力高低的問題,而是我們是否用心去做的問題,這都是完全可以避免的錯誤。
4、句子結構不全往往會使讀者在閱讀論文的時候找不到主題,讀者很多時候不知道你針對的對象是什麼,糊塗在所難免。
5、無法輸寫出英語的使用習慣,整篇充斥著中式英語的句子,如果是中國人讀者的話,細細琢磨之後也許會明白一二,如果是外國人的話,讀到這樣的英文論文,大概早就暈倒了。
6、濫用標點符號使得論文失去了連貫性、清晰度,該斷的時候不斷,該結束的時候不結束,完全破壞了句子本身的意思
 
想了解更多有關碩博翻譯社-翻譯價格,歡迎您參考~英文翻譯推薦價格 - 碩博翻譯社
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw
連絡電話:(02) 2567-3067
 
碩博翻譯社推薦相關文章閱讀:

 

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-633.html

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()