close

英文翻譯社提供以下資訊

你也許覺得打招呼是很簡單的一件事,不就是“Hello.” “How do you do?” “How are you?” “Im fine, thank you. And you?”嗎?

沒錯,你這樣去打招呼也沒有什麼問題,但真正的美國人日常生活中打招呼是不是也這樣呢?其實,這雖然只是個“二星級”的問題,但很多博士也一樣說不好,一出國就鬧出很多笑話。

讓我們打招呼開始改變,學會用純正的美國英語去與人打招呼吧!

Lisas Note: In America, nobody uses the expression How do you do? I dont know how to answer it. I never heard it until I came to China, but Chinese people say it all the time. I wonder why? Nice to meet you is much better.

(在美國,很少有人使用“How do you do?”,因為我不知道該如何回答。我從沒聽過這句話直到我來到台灣,而且台灣人一直在使用這個說法,我一直很不解。如果用“Nice to meet you”會好很多。

1. A: How are you doing? 你好嗎(注:are的發音常略去,發成How ya doin'?

   B1: Im doing great. 我很好。

  B2: Im doing OK. 我還行。

  B3: Pretty good. 還好。

  B4: Not too bad. 還不錯。

  B5: I get by. 過得去。

2. A: Hows life treating you? 日子過得還算愜意嗎?

  B1: Not bad.不算壞。

  B2: It could be worse.還行。 “Hows life treating you?”用於朋友之間。對好久沒見的人就說:Hows life been treating you?

3. A: Whats up? 什麼事?

  B: Not much. 沒什麼。

4. A: I havent seen you in ages! 久違!這一陣子躲到哪兒去了?

  B: Yeah, long time no see.是啊,很久沒見了。in ages = in such a long time

5. A: Whats new? 近來如何?

  B1: Nothing much. Im still the same. 還是老樣子,我一點兒也沒變。

  B2: Not much. How about you? 沒什麼。你呢?

  B3: Same shit, different day. 不同的日子,同樣的調子。 這樣的回答雖然很常見,但卻讓你自己感到更沮喪,別人向你問好的時候還是多點說:Terrific! / Wonderful! / Fabulous! / Never better! 這樣的話吧,這會讓你一天的精神都很振奮,別人聽起來感覺也很好。

如有其他疑問也可以跟我們英文翻譯社詢問~~

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-236.html

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()