close

提供以下資訊

欣賞~【中文】 

1. 바람맞다被放鴿子。  
바람맞히다放鴿子。  
A:너 왜 이렇게 일찍 집에 돌아왔니?(你怎麼這麼早就回來了?)  
B:응,바람맞았어.(被放鴿子了。)  
A:잘됐다,우리 바람둥이책이나 보자.(也好,我們一起看花花公子書吧。)  
B:그게 뭔데?(那是什麼?)  
A:음,플레이보이 잡지(play boy雜誌)  
바람둥이 花花公子。  

2. 화상단지  
애물단지  
"傻瓜"的意思,不過,語氣很親密,聽到也不會不高興的......  

3. 작업(作業)工作。  
작업沒有中國話的作業的意思。  
A:지금 뭐하니?(現在做什麼?)  
B:지금 작업중이야.(現在正在工作。)  

近兩年也有泡妞的意思了。  
A:지금 뭐하니?(現在做什麼?)  
B:지금 작업중 이야.(現在正在泡妞。)  

A:저 아가씨 괜찮은데.....(那小姐不錯啊。。。)  
B:와,진짜네......작업 들어가야겠다.(哇,真不錯。。。。。我要泡了。)  
女的泡男的也可以用。  

4. 열 받다上火。  
A:열 받아 죽겠어.(氣死我了。)  
B:왜?(怎麼了?)  
A:약 먹어도 열이 안 내려.(吃了藥還是發燒。)  
B:열 받지말아. 열이 더 오르겠다.(別上火了,發燒會更厲害的。)  

5. 백수(白手)  
指有工作能力但沒職業的人。  
因為發音跟백수(百獸)一樣,很多人認為這字來源於動物,就把女的說成백조(白鳥)。  
A:직업이 뭐예요?(你職業是什麼?)  
B:백수예요.(我沒有職業。)  
A:그래요?저는 백조인데요.(是嗎?我也一樣。)  
B:그럼 우리 결혼하면 뭐 먹고 살죠?(那我們結婚後吃什麼活呢?) 
  
6. 整形外科叫성형외과(成形外科)  
骨科叫정형외과(整形外科)。  
A:나 내일 정형외과에 가. (我明天要去정형외과)  
B:왜?디스크 재발했어?(怎麼了?腰突症復發了嗎?)  
A:아니.쌍꺼풀 수술하려고....(不是,我要做眼皮手術)  
B:그럼 성형외과 가야지.(那你要去성형외과)  

디스크(disc)本來是椎間盤。  
허리 디스크----腰椎間盤突出症。  
목 디스크-----頸椎間盤突出症。  

7. 등치다 (등=脊背, 치다=打。)  
本來是威脅人家而搶人家財物的意思。現在也有騙人家財物的意思。  
저 사람은 남 등쳐먹고 부자가 된 사람이야.  

8. [귀신도 모른다]  
字面意思:鬼不知 [天知地知你知我知]  

9. 닭의 똥 같은 눈물 
字面:像雞屎般大的眼淚。 意思是:傷心欲絕!!!!  

10. 목이 빠지다.(목-脖子, 빠지다-掉.)  
等的脖子都要掉下來了。  
그는 중국에 돌아갈 날만을 목이 빠지게 기다리고 있다.他只等著回中國的日子。  
돈 언제 갚을래? 그 돈 기다리다 목이 빠지겠다.你什麼時候還我錢?我等錢等的脖子都快掉下來了。

如有其他疑問也可以跟我們詢問~~

文章來源 : 

http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-253.html

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()