如果在杯子裡面裝上水的話,那麼你就會說這是一杯水;如果在杯子裡面裝上牛奶的話,你會說這是一杯牛奶。由此看來,杯子是什麼,怎麼稱呼完全取決於杯子裡面裝的是什麼。也就是說,我們學習同步口譯之英文口譯的時候,學到的是什麼就是什麼。
同步口譯是分很多方向的,不同的專業也有不同的口譯,對於口譯人員來講,他們是什麼完全取決於他服務的客戶是什麼。比如說他要為一個化學家的報告做翻譯,那麼他就是一個化學家。他必須要學會這些化學元素和符號的名稱,即使不知道是什麼意思,也必須會讀會寫。
同步口譯人員要時刻準備好改變自己,接受新的知識和處理新的任務,所以就要時刻把自己當成一個空杯子,客戶需要什麼英語,我們就要往杯子裡裝什麼英語知識。當然口譯人員也是有自主性的,他們可以挑選自己適合的領域。其實有很多時候,一些專業是相互有聯繫的,你瞭解了這個專業也能為你服務另一個專業做鋪墊。所以我們在選擇的時候可以選擇自己已經接觸過的領域,這樣也無形中為自己降低了工作的難度,能為客戶提供更好的服務。
所以如果我們想要成為一名好的同步口譯人員,那麼和客戶的必要接觸是免不了的。英語詞彙本來就很多,很多人都覺得自己平時的英文口語就已經很難應付了,但是作為口譯人員除了那些簡單的口語之外還要涉及專業的術語,是非常難和辛苦的。
碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
客服信箱:service@translations.com.tw
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()