法律翻譯是很考驗英語水準的,如果沒有很大的單詞量和深厚的語法知識,是不能稱之為一個好的英語翻譯者的。那麼怎樣才能成為一個好的英語翻譯者呢,下面就給大家幾招:
首先,一定要保證閱讀量。因為翻譯需要大量的單詞,而這些單詞又是必須在我們的日常閱讀中常見的,所以大量閱讀是積累單詞量的最好的方法。所以我們要進行大量的閱讀,比如閱讀一些高品質的報紙,閱讀一些名著,關注時事新聞等等。需要注意的是我們在閱讀的時候不能只關注於一個方面,要廣泛涉獵,像是軍事、政治,歷史、文藝等等,因為這些都有可能成為文章中的主要話題。
第二個呢是要聽,很多人都會質疑,閱讀是要看的,聽的話有用嗎?這是當然的,不管你信不信,我們的感覺器官是互通的,所以聽一些英語新聞或是英語電影,對我們閱讀量和單詞量的積累都是很有幫助的。一個好的英語翻譯者絕對不會停留在一個層面上。
第三個就是分析和總結。一個人如果不回頭看他走得路就永遠不會知道自己有沒有偏離自己的方向,永遠不會想著彌補自己的錯誤。我們學習法律翻譯不能夠犯這樣的錯誤。因此當我們讀完一篇文章的時候,要學會總結、分析,只有這樣才能不斷地進步。而且這類的練習也有助於鍛煉我們的思維能力,讓自己的英語水準更上一層樓。
最後就是要加強知識的積累。再多的方法也需要我們扎實的基礎,沒有這個保證,根本就無法實現法律翻譯的質的跨越。所以在平時的時候,一定要注意英語知識的積累,讓自己的英語底子不斷變厚,只有這樣扎實的累積才能給我們帶來更多的收穫。
 
碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
 
 
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
客服信箱:service@translations.com.tw
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()