英文翻譯社提供以下資訊
中國趣味俗語英文翻譯
1.一根筋 one track-minded.
別跟他較勁了。他一根筋,你還不知道?
Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?
2.出眾的人 a lulu
要說漂亮,我們公司新來的秘書可算是個相貌出眾的女孩子。
Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu
3.兩面人 two-faced
我知道怎樣對付兩面人,而且一眼就能看出誰是一貫兩面討好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(註:run with the hare and hunt with the hounds指人兩面討好,不得罪任何一方的做法。)
4.傻大個 a lummox
聽說那個傻大個把他們公司的生意搞得一團糟。
It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.
5.收破爛的人 a rag man
那些收破爛的人走街串戶,有時也能賺不少錢。
Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.
6.鄉巴佬 a hayseed
她說她決不會嫁給一個鄉巴佬,不管他多有錢。
She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.
7.不三不四的人riff-raffs
老張的家裡總來些不三不四的人,可想而知老張不是什麼好東西。
There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.
8.受氣包 doormat
她天生就是個受氣包,什麼事都不敢說不字
She’s born doormat ,afraid of going against anything.
9.面無表情的人 a deadpan
和那些面無表情的人在一起工作真讓人憋氣。
You feel choked to work with those deadpans.
10.掃帚星 a jinx
有人說那個女人是個掃帚星,誰跟她結婚誰倒楣。
She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.
如有其他疑問也可以跟我們英文翻譯社詢問~~
文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-395.html
留言列表