翻譯社提供以下資訊             
 
德國劇作家、詩人席勒曾經說過:只有有耐心圓滿完成簡單工作的人,才能夠輕而易舉地完成困難的事。這句話很形象地揭示了英文翻譯工作中簡單和複雜的關係,兩者是相互促進,相互增長的。
 
英文翻譯工作的簡單很大部分是取決於單詞的熟悉程度上面。當你拿到一篇文章的時候,你判斷文章的難度是根據自己第一眼看到的那些單詞。如果不認識的單詞多的話,那麼這篇文章對你來說就是難的,如果滿眼都是自己熟悉的單詞的話,那麼就是一篇簡單的文章。很多人不喜歡簡單的文章,認為這對自己沒有幫助。可是如果你能完美的把這篇簡單的文章翻譯出來的話,就是你的一種勝利。因為即使再簡單的文章也會包含一些很重要的句型和語法知識,也會有值得我們學習的地方,從另一方面考慮,當我們做了大量的簡單的翻譯的時候,我們會在不知不覺中鍛煉了自己的翻譯速度,面對難的英文翻譯的時候,你也能夠很快地把一些自己見過的句型翻譯出來,給那些較難的句型留下了較多的時間。
 
英文翻譯再難也離不開五大句型和文法架構的釐清,什麼是複合句,就是幾個簡單句組成的,讓你找不到中心句,讓你覺得句子又長又難的句子。對於這樣的句子,我們只要把他們分成幾部分的簡單句就可以了。而識別這種簡單句的能力就是分析句式架構之後在逐一破解。
 
如有其他疑問也可以跟我們翻譯社詢問~~
 
文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-873.html
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()