翻譯人員每天要做的工作量很大,就難免一時大意在某些地方出現一些錯誤,而要在完成整套的翻譯工作之前再提高翻譯成果的品質,就要進行校稿,英文校稿就是為了將翻譯中出現的那些問題找出並且改正過來。
我們都說應當有一雙發現美的眼睛,然而校稿人員卻是應當有一雙發現錯誤的眼睛。就算是翻譯中存在錯誤,但是和大量的翻譯檔相比還是比較少的,而要在如此大量的翻譯檔中將錯誤找出來,沒有一雙銳利的眼睛是做不到的。校稿人員如何能夠發現這些錯誤呢?那就要去對於校稿人員對於英文知識非常地熟悉,一旦出現有問題的地方,一眼就能夠看得出來,還要有強烈的語感,有些翻譯在詞語的運用和語法上可能並沒有錯誤,但是在閱讀的時候總覺得沒有那麼通順,這樣的問題只有語感強烈的人才能發現。
發現錯誤後就要及時改正。如果校稿人員如果只是覺得翻譯中存在問題,卻不知道正確的翻譯方法是什麼,那也是無法處理這些問題的。所以,校稿人員要能夠將存在錯誤的地方運用正確的翻譯方法改正過來。還有可能,校稿人員會被翻譯中出現的那些錯誤誤導,以至於在校對的時候同樣也出現問題。為了避免這樣的問題出現,校稿人員要對於英文校稿知識非常熟悉,掌握得要牢固。
經過英文校稿人員把翻譯後的檔校對,錯誤就會明顯地減少,甚至不存在,如此,就可以提高翻譯的正確率,讓翻譯後的檔得到更多人的認可。

文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-904.html

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()