close
第一,英文翻譯的時候要注意詞義之間的轉化,英文介詞可以轉換為漢語動詞,英文名詞也可轉換為漢語動詞,形容詞或是副詞轉換為中文動詞等等。所以我們翻譯的時候,要特別注意這些,儘量使句子通順、符合邏輯。
第二, 英文翻譯的時候,可以忽略不必要的人名和地名。本來滿眼的單詞就已經讓我們頭大了,如果還要花太多的心思在人名或是地名上,那難度就有點大了。我們可以把地名或是人名直接以英文的形式寫到譯文裡面。
第三,翻譯時,要一次通篇完成。因為我們翻譯文章,是為了弄懂文章內容,瞭解文章中心。所以是與文章的整體息息相關的,如果我們脫離了文章本身,當成翻譯句子一樣,就容易把文章翻譯得支離破碎,失去了文章主旨。相關文章請參考~一心兩用,做好英文翻譯。
第四,要注意修辭方法的利用。英文和中文一樣,也會有修辭手法的運用,但是如果直譯的話,會感覺文章寫得很奇怪。這時候,就要發揮你的語文功底了,把正確的而通順的語言寫出來。
全站熱搜