台中翻譯社工作人員談論口譯對於很多英語初學者是比較陌生的,對他們而言也是比較困難的,但是如何正確理解英語口譯,英語口譯又具有哪些特點呢?
 
首先,英語口譯即時性強。英語口譯者往往是在毫無準備的情況下,即刻投入到雙語轉換的臨場操作。也許口譯者可以通過話題來預測說話者的主題,但是很難預測說話者將要表達的具體內容。尤其在具有衝突的談判場合,其不可預見性更強。但是呢,不論是聽眾還是說話者,都不希望口譯人員佔用太多的時間翻譯,這也對口譯人員的速度提出了很高的要求。
|
再者就是口譯人員的壓力比較大。口譯的環境不同,所形成的壓力也是不一樣的。比如導遊相對的環境比較溫和,壓力較小。但是會議上面的口譯人員就不一樣,其壓力是相當大的。而這種壓力往往會造成口譯人員的緊張心理,從而影響他們的信心,也就影響到了他們的翻譯水準和速度。所以口譯人員需要適應這種環境不論是何種氣氛,都要融入其中,做出最好的即時翻譯。
 
獨立性強。因為在翻譯的過程中,口譯人員往往不能求助於其他人,需要自己解決遇到的所有問題。這些問題可能與語言習慣有關,可能與文化背景有關,也可能與社會知識有關,這些是不能回避的,口譯人員必須當機立斷,做出正確的抉擇。
 
綜合性強。口譯是集聽說讀寫於一體的,要求口譯人員的英語水準是全面發展的。
 
台中翻譯社工作人員總結:口譯人員需不斷求新求知,因為口譯的內容總會和時事有所牽涉。這就要求口譯人員除了練好自己的英語口語之外還要額外廣泛涉獵學習新知。
文章來源 : http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-859.html
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()