有人覺得英文若能通過考試,獲得證照,就可以在英文翻譯英文翻譯口筆譯人員,事實真的是如此嗎?
 
  自從我國經濟發展愈來愈快之後,並隨之加入了世貿,很多公司應國際化需求開始發展跨國行業,逐漸地參與國際競爭,以此在世界多元化經濟格局中奪取一席之地,謀取生存之道。這樣的趨勢上不可避免造就了一些新興人才的需求,就比如英語商務合格人才。這樣的一群人,不單單在英文上面有很高的造詣,相對重要的是能夠在國際交流中,企業合作中,準確地使用專業術語,達到雙贏的目的。
 
    其中最難的便是能夠在各種國際會議中,進行各種複雜的筆譯和口譯,不單單速度,還有效率。在口譯中需要能夠當隨行口譯人員甚至是同步口譯人員;至於筆譯,就需要對於國際商務合作中的各種文件或者資料做出英文翻譯。不是只有英文學習的好就可以在英文翻譯當口筆譯人員了,想當筆譯人員還可驗了本身的文字功底;口譯人員則考驗了口語表達能力和臨場反應。
文章來源:http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-797.html
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 碩博翻譯 的頭像
    碩博翻譯

    值得推薦的專業翻譯社-碩博板橋、桃園、新竹、台南翻譯社

    碩博翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()